Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе

Литература. 7 класс. Учебник в 2 ч. Меркин Г.С. Название: Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе
Формат книги: fb2, txt, epub, pdf
Размер: 9.2 mb
Скачано: 1192 раз





Литература. 7 класс. Учебник в 2 ч. Меркин Г.С.
Скачать: Литература. 7 класс. Учебник в 2 ч. Меркин Г.С. (pdf)

Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе

В нем сопоставляются (именно сопоставляются,а не описываются) два конкретных образа - пруд и прыгнувшая в этот прудлягушка. Вчастности, хокку полагается иметь режущее слово (кирэдзи), то естьопределенного типа грамматическую частицу, которая либо, находясь послепервого или второго стиха, обеспечивает цезуру, разбивающую трехстишие надве части, либо, завершая стихотворение, придает ему грамматическую иинтонационную цельность. Облака над хижиной в горах я в безлюдных горах живу, удалившись от мира, и прошу облака, что нависли над ветхой крышей мой приют надежней укройте! Тяжко скорблю по тем временам, когда мать была жива жалеть не жалею о том, что жизнь позади, - о если бы только оказаться снова хоть раз у родительского очага.

Сложил в знойный день, слушая пенье цикад до того безутешно причитают цикады в ветвях, что от их верещанья стала вовсе невыносимой духота в этот летний полдень. О луна, помедли и ты, не исчезай за горою. Голос пролетной кукушки, отдыхая в тени листвы, слушают сборщицы чая.

Как отринуть тебя! В бесчисленных перерожденьях будем вместе навек - не иссякнуть прозрачным водам, что струит река сира-кава. Уже через несколько лет роан сделалсяпризнанным мастером бака. Вот, к примеру, пятистишие фудзивара сэкио (кокинсю, 282) верно, в горной глуши, по распадкам и кручам осенним, уж опали давно те багрянцем одетые клены, не дождавшись желанного солнца.

И не ведаем мы временный этот приют - ради кого онсердце заботит, чем радует глаз? И сам хозяин, и его жилище, оба уходят они,соперничая друг перед другом в непрочности своего бытия. Ответ фудзивара нобутака горы, куда стремилась луна, окутал холодный туман. В предисловии к антологии кокинвакасю ки-но цураюки пишет о немтак песни отомо-но куронуси на вид неуклюжи.

Он опять не пришел - и ночью тоскливой, безлунной я не в силах заснуть, а в груди на костре желаний вновь горит - не сгорает сердце. Путь любви не сравнить с незнакомой тропинкою горной - но в смятении чувств незаметно сбилось с дороги и блуждает бедное сердце. Отдавая дань веяниям своего времени, исса тем не менее не поддалсяобщей тенденции к принижению высокого, а продолжил традицию возвышениянизкого, начало которой было положено басе, и вернул хайкай в руслоподлинного искусства.

Первый иней укрыл поздней осенью листья бамбука - ночи все холодней, но листва, как любовь, в морозы не меняет прежней окраски. Вот размежу веки метет в родном селении. В осенних полях намокший, идет под дождем, но песни достоин и этот путник. Зато ночью была так светла луна. Долина камо мабути талсу мунэтакэ одзава роан рекан кагава кагэки татибана акэми окума котомити поэзия рэнга три поэта с горы юнояма перевод а.


Сборник. Японская поэзия - lib.ru


Сборник. Японская поэзия----- Северо-Запад, СПб, 2000 ocr Бычков М.Н. ----- Издательство выражает благодарность Японскому Фонду за финансовую поддержку проекта Золотой фонд японской литературы

Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе

Литература. 7 класс. Учебник в 2 ч. Меркин Г.С.
Скачать: Литература. 7 класс. Учебник в 2 ч. Меркин Г.С. (pdf)
Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе Выбрался из хижины наломать хвороста немного, Примерно в 1206 году онпознакомился с самим фудзивара садаиэ и до самой смерти поддерживал с нимдружеские отношения, оставаясь неизменно верным его идеалам. Сквозь рассветный туман, нависший над бухтой акаси, Песня. Глядя на луну, вспоминаю о родном крае где он сегодня? - гадает, должно быть, луна, выйдя на небо родины дальней моей в эту погожую ночь. На протяжении многих лет поддерживал дружеские отношения сбасе. Оницура (уэдзима, Поэт, пишущий хокку. Тосинари был почитаем всеми столичными школами и активноучаствовал в их деятельности. По поверью, души умершихпереправляются через реку ватари на 7-й день путешествия в загробный мир. В японской народной поэзии фазан - символродительской любви, потому что не покидает своих птенцов, когда полевыжигают огнем. Новый год по лунному календарю приходится наконец февраля - начало марта по солнечному. Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край митиноку если вдаль ты уедешь, я буду глядеть с тоской, даже луну ожидая, туда, Зелеными нитями ивы в трелисшил соловей - он от солнца хочет укрыться лепестками, цветочнойшляпкой. Если спросят меня, презревшего пагубу плоти, как на свете прожить, - отвечаю да будь что будет! Дождь так дождь, Поэт, занимавший ведущее место влитературной жизни японии в первой половине xvii века.
  • Сборник. Японская поэзия - lib.ru


    Сложено на смертном одре отчего лишь росу считаем мы недолговечной между нею и мной все различье в том, что на травы я не лягу светлой капелью. И тотчас, - как стрекоза на огонь стремглав летит, как плывущая ладья к мирной гавани спешит, - очарованные ею, люди все стремились к ней! Говорят, и так недолго, ах, и так недолго нам в этом мире жить! Для чего ж она себя вздумала сгубить? В этой бухте, как всегда, с шумом плещется волна, здесь нашла покой она и на дне лежит. Сочиняя стихи 52 пока повторяла я о кукушка, кукушка! - рассвет уже наступил. Кишат в морской траве прозрачные мальки. ).

    Нет, с селеньем родным равнять его сердце негоже - но увы, для меня места нет в неприютном сердце, как в безлюдном, глухом селенье. Сложено при виде цветов у пруда в год траура по государю как на глади пруда сияет нетленной красою отраженье цветов - предо мною вечно сияет незабвенный лик государя. Суть этого учения афористически сжато и точно сконденсирована в данномпятистишии. Слушая строгий укор, опустила девушка голову, словно мак вечерней порой. Скоро в сборниках школы басе стали появляться и еготрехстишия.

    Здесь ушло в облака столько людских поколений! Дождь над старой деревней. На шлем тяжелый присела бабочка. Горный поток! Волны ударят в камень, выбьют огонь. По горной тропе уныло корова бредет сквозь сизую мглу - спина, голова и бока облеплены жухлой листвой. Вернувшись домой, когда емубыло около двадцати, он продолжил дело отца, женился, но через несколько летпередал все дела сводному брату, чтобы иметь возможность совершенствоватьсяв поэзии и науках. Школа данрин после смерти тэйтоку в 1653 году между его учениками начались ссоры иразногласия, и, по существу, школа распалась. Дочь морского божества водяных долин неожиданно он вдруг встретил на пути. Как бережно светлую луну она несет на себе! Бушует осенний вихрь! Едва народившийся месяц вот-вот он сметет с небес. Поля да поля и домик - один-одинешенек. О безответной любви злополучный, сам я себе ненавистен.

    Сборник. Японская поэзия----- Северо-Запад, СПб, 2000 ...

    Мацуо Басе. Хайку

    Мацуо Басе. Хайку; Мицуо Басе, (1644-1694). .... овоща может быть так же очевидна и прекрасна, как воспетые в японской лирике цветы хризантем.
  • 10 самых урожайных сортов картофеля Зыкин
  • 10 шагов к совершенству Саратова
  • 100 великих афер И. А. Мусский
  • 100 ВЕЛИКИХ ПОЛКОВОДЦЕВ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ Шишов А.В.
  • 100 великих русских эмигрантов Бондаренко В.В.
  • 100 лучших блюд из капусты и моркови
  • 100 лучших рецептов бутербродов
  • Кристин Ханна Волшебный час
  • ИНСТРУКЦИЯ ШЕРХАН ТАНДЕР МИНИ
  • Людмила Петрушевская Дедушкина картина
  • Справочник по силовым кабелям
  • Перерождение Джастин Кронин
  • Дин Кунц Дверь в декабрь
  • Геращенко. Грамматика немецкого языка. Теория. Упражнения. Ключи.
  • Мацуо Басе. Лирика Мацуо Басе
    [dcufut]